1) The NASB translates Genesis
1:5b: “And there was evening and there
was
morning, one day.”
2) I propose that the following
is a better translation of the Hebrew and
the context:
“And there was disorder and there was order, time one.”
3) The first word that is different
in my translation is “disorder.” The
Hebrew
word here is `erev, from the root word `arav. It is
with `arav
that many
translation options occur. One reason for many
translation
options, is that the word is found from Genesis to
Zechariah,
a period of almost 1000 years. Words tend to change
meaning
over time. Another, and the main reason for many
translation
options, is its use in many different types of contexts. For
example,
Moses himself used `arav in the following six contexts,
each with
a different English translation: Genesis 43:9 (surety), Exodus
8:21 (swarms),
Exodus 12:38 (mixed), Genesis 8:7 (raven), Genesis
8:11 (evening)
and Numbers 22:1 (plains). At first, to the English
reader,
it may not seem like there is any root connection between
these six
contexts, but there is. One of the root, or most basic
definitions
for `arav is “mixed, disorderly.” When each of these
six
passages
is read in context, Moses meant “mixed, disorderly” in each
of them.
For example, in Genesis 43:9, the “surety” between Judah
and Israel
‘intermixed’ the situation between the two men to include a
life-long
pledge (43:9b). The “evening” of Genesis 8:11 is based on
the “mixed,
disorderly” diffusion of light, after the setting of the sun
but before
darkness is complete. The “raven” could have become
represented
by `arav because of its “mixed, disorderly” attributes or its
black (“evening”)
color. Compare Song of Solomon 5:11. The
“plains”
of Numbers 22:1 are “disorderly,” because of they are open,
flat, featureless.
A translation of “disorder” for `arav in Genesis 1:5b also
matches
the context
of Genesis 1:2--the transformation of the earth from a
“formless
void” to a site fit for a multitude of life forms. “Disorder”
to “order.”
It is important to remember that vowels were not written during
Moses’
day. In Genesis 1:5b, and the other references cited above,
the words
would have looked the same, using just the three
consonants:`rv.
The context determines the meaning.
4) The second word that is
different in my translation is “order.” This is
the Hebrew
word boker and comes from the root word bakar
meaning:
“to break forth, to search, consider, to take care of.” I have
chosen
the translation “order,” to reflect the root meaning and the
context
of Genesis 1:2. “The Spirit was moving over the surface of the
waters”
to transform the “formless and void” earth into a place of
habitation.
“Disorder” to “order.” A “breaking forth.” Moses himself
used bakar
in the following passages: Leviticus 13:36 (“seek”),
Leviticus
19:20 (“punishment,” better translated “inquiry”) and
Leviticus
27:33 (“concerned,” better translated “inquire”). It is
important
to remember that vowels were not written during Moses’
day.
In Genesis 1:5b and the three Leviticus references cited above,
the words
would have looked the same, using just the three
consonants:
bkr. The context determines the meaning. The Hebrews
used bkr
as the root from which they derived “morning,” because
morning
is characterized by the “breaking forth” of the rays of light on
the darkness.
5) “Time one” are the next
and final words of my translation. The two
words need
to be considered together, because this is the exact word
order of
the Hebrew text. It is not “one day,” but “time one.” My
translation
“time” comes from the Hebrew word yom. The following
are examples
of yom from Genesis 1-2:
1:5a, day
= part of time. Not a 24 hour day.
1:5b, day
= part of counting time. Day = a breaking forth of
orderliness. Different than the day of 5a. Not necessarily
a
24 hour day. Cf. 1:8, 13, 19, 23, 31 and 2:2.
1:14a,
day = part of time. Not a 24 hour day.
1:14b,
day = part of counting time. Different than the day of
1:14a. Probably a 24 hour day.
2:2-3,
the seventh creative day does not have an evening and
morning connected with it because there is no longer
“disorder” in creation that needs God’s creative activity.
Not a 24 hour day, because God is still resting from His
creative activity.
2:4, day
= parts of days 1, 3, 5, & 6. Not a 24 hour day.
2:17, day
= day of spiritual death. Not a 24 hour day. "Time" is a
possible translation.
Though “day”
is not directly mentioned in Genesis 2:7-25, these
verses
describe day six details. Note the trees of fruit, ready to eat in
2:8-9 and
2:16-17. Not a 24 hour day. Or, a 24 hour day with funny
time like
no other day. The same holds true for 1:9-12. During this
day three
period, trees are bearing fruit out of ground covered by the
salt waters
at the beginning of that very day. A 24 hour day?
Conclusion: There are many examples of yom in Genesis 1-2 that do
not mean
a 24 hour day. The context must be used to decide if yom
means a
24 hour day or a time. There are items in the contexts of
days 3,
6 & 7 that make a 24 hour day extremely dubious, if not
impossible.
If these “days” cannot be 24 hour days, why should
“days”
1, 2, 4 & 5 be translated as anything other than “times?” The
creation
account of Genesis 1-2 was not written to prove that God
restricted
Himself to 24 hours for each creative period. It was written
to demonstrate
that the God of the Bible was and is the magnificent
creator
of the universe.
6) Final Conclusion: “And there
was disorder and there was order time
one,” is
a legitimate translation of the words of Genesis 1:5b and best
matches
the previous and post contexts of Genesis 1-2.